fry

(no subject)

Однокурсники вспомнили, реальная история:

Филологический факультет. Семинар. Студентка Юля крепко спит. Профессор рассказывает. Тема семинара - "денотат", т.е. предмет реального мира, обозначаемый словом.

Профессор:
- Есть даже такой анекдот. Про Вовочку. Ну, знаете, из тех пошлых анекдотов. Там Вовочка спрашивает учительницу: МариИванна, а что такое... тут Вовочка называет такое короткое слово, означающее мужской орган размножения, ну, вы поняли. А МарьИванна ему отвечает: Вовочка, такого слова нет! А Вовочка, обиженно: Ну вот, слова нет, а денотат есть! Так вот, денотат...

И так далее. Юля все это время спит, а потом вдруг просыпается и спросонья вообще не понимает, что она и где она. Встряхивается и громко вопрошает:
- Так че это такое этот денотат?
На что весь семинар поворачивается к ней и хором отвечает:
- Х*й, Юля! Денотат - это х*й!
fry

(no subject)

Как вам это понравится. Все эти годы немецкие заголовки на израильскую тему были в духе:

"ОПЯТЬ НАНЕСЕН УДАР ПО ГАЗЕ" (мелким шрифтом: ну, вообще-то удар был ответным, но что об этом писать)
"ИЗРАИЛЬСКИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ ЗАСТРЕЛИЛ ПАЛЕСТИНСКОГО ПОДРОСТКА" (мелким шрифтом: давайте не будем о том, что подросток уже кого-то убил)
"РЕПОРТАЖ: НЕСЧАСТНЫЕ ПАЛЕСТИНЦЫ В ОЧЕРЕДИ НА ПОГРАНИЧНОМ КОНТРОЛЕ" (мелким шрифтом: что там у них нашли в итоге, тоже не важно)

И вдруг вчера в ленте новостей - чуть чаем не поперхнулась:
"НАМ НАДО СРОЧНО ПЕРЕНИМАТЬ ИЗРАИЛЬСКИЙ ОПЫТ БОРЬБЫ С ТЕРРОРИЗМОМ" (мелким шрифтом: как самих-то нас прижало, так сразу)
fry

(no subject)

Дошло как до жирафа, что "Песня Красной шапочки" была ответом на мантру Чуковского из "Бармалея". Т.е. до Красной шапочки маленькие дети слышали только императивное "Не ходите, дети, в Африку гулять!" А в 70-ые слегка глотнувшие свободы взрослые дали им добро. Причем либеральное, не приказное - просто как возможность. Что если "долго по дорожке", то "можно в Африку прийти". Мы, конечно, не настаиваем, и вообще, если вы ленивые-пугливые, то сидите себе дома, но посмотрите, как там в Африке здорово.

Что они все вообще вцепились в эту Африку? Такой осколок романтизма серебряного века? (см. Гумилев - опять же с жирафом.)
Как бы то ни было, в моем детском мозгу эти два посыла существовали совершенно параллельно.
fry

оказывается

Дональд Биссет был актером и сыграл, в том числе, в Докторе Кто.

*накрыло когнитивным диссонансом. Биссет вечно существует там же, где Крококот и Человек-с-Луны, и нигде больше*
fry

промежуточные итоги чтения шведских детективов

Вообще я не спец по современной жанровой литературе, так что возможно, такое наблюдается не только в детективах и не только в скандинавских. Как бы то ни было (читала только "самое-самое", рекомендованное и тп.):

женщина-детективщица пишет про мужчину так:

"Фридриксен всегда добавлял в кофе кардамон и щепоточку корицы. Иначе это был бы не кофе. И, конечно, зерна должны были быть свежемолотыми. Запах кардамона напоминал ему о растоптавшей его любовь Бритте-Марит, а корица - о маме. Он все еще любил маму несмотря ни на что. Несмотря даже на то, что каждый глоток кофе будил воспоминания. О ее серебристом смехе. Когда она смотрела, как папа насилует любимого хомячка Фридриксена."

мужчина-детективщик пишет про женщину так:

"Бритте-Марит разделась и оценивающе поглядела на свою грудь. Грудь была упругой, соски торчали. Бритте-Марит ее еще и пощупала - чтобы убедиться, что грудь действительно упругая, а соски торчат. Грудь была действительно упругой, а соски действительно торчали. Бритте-Марит прикинула, не проверить ли еще разок, но отвлеклась на мысли о маньяке-убийце. Она была лучшим следователем Тъёрббинглустинга-на-Бокшё, и больше всего ей сейчас хотелось найти маньяка-убийцу и как следует его оттрахать."

_________________________
По мотивам: К. Лэкберг, М. Эрнестам, Х. Нессера, кого-то забыла. Никогда не подводил только Манкелль. Тот и про мужчин, и про женщин писал одинаково без дураков, вот не придерешься. К сожалению: 1. Манкелль прочитан целиком. 2. Больше ничего не напишет, т.к. скончался в 2015 г. 3. В последних книгах разочаровал - не характеризациями, а крайним закосом в левую сторону. Эх. Но все равно остается пока эталоном. Хотелось бы почитать детективы, написанные женщинами, но без стандартных кардамона, лифчиков от Армани, мелодраматических пережимов и ЧСВ.
fry

(no subject)

Может, вы знали, а я нет, но современные дети играют в "Мафию" так:

- Принцип тот же (рассказчик: "город засыпает... просыпаются все, кроме Пети"), но вместо мафии - два Вервольфа.
- Вместо реаниматора - Ведьма. Имеет право оживить одного человека за игру, не делать ничего или убить еще одного, впридачу к убитому вервольфами. Еще персонажи:
- Ясновидящая: имеет право посмотреть в начале игры на одну чужую карту. Т.е. если в самом начале обсуждений кто-то сразу четко предлагает убить конкретного человека без объяснений, то это скорее всего Ясновидящая, которой повезло открыть карту Вервольфа.
- Амур: в первую же "ночь" влюбляет двух людей друг в друга (рассказчик в них тыкает, и они могут открыть глаза и показать друг другу карты). Если один из них Вервольф, то его сердечный интерес всегда перевешивает вервольфский и наоборот - влюбленный бюгрер всегда будет защищать своего Вервольфа.
- Президент - имеет 3 голоса вместо 1.
- Охотник - тоже может убить кого-то ночью (или че-то такое, подзабыла) - если убили его самого.
- Девочка. Этого персонажа вводят не всегда и неохотно, потому что он повышает уровень крипоты. Девочка имеет право подглядывать ночью, когда наступает время Вервольфов. Естесс-но, те быстро ее вычисляют.
- Был кто-то еще, забыла. Полку персонажей прибывает в зависимости от количества игроков.
fry

(no subject)

Интересно, Эйч Пи Лавкрафт был что ли конкретно запрещен в Советском Союзе? Потому что просматриваю сейчас журнал Америка 1973 года, и там сначала статья о журналисте, который подростком переписывался с Лавкрафтом, а потом маленький рассказ самого Л. Но - в оглавлении указана только статья про журналиста, а Лавкрафт не упоминается вообще. Полное ощущение, что Лавкрафта протащили контрабандой.

(Вообще журнал "Америка" это феномен, о котором имеется обидно мало литературы. Интересно было бы почитать воспоминания работавших там журналистов. Или например, кто это все переводил на русский? Эмигранты? Ошибок там не почти вообще, но вдруг попадается "мешок с бобами" вместо bean bag. Т.е. ошибка, более типичная для не живущего в Америке человека.)
fry

(no subject)

Мама:

"Дело было в конце 40-х. Мне было 4 года. Моя подружка Натуся ни разу не видела настоящего пистолета, поэтому я пообещала показать ей папин. Папа был на работе. Я пошла в его кабинет, вытащила пистолет из ящика стола, засунула в муфточку и пошла гулять с Натусей. На прогулке отошли подальше от дома, и я вытащила пистолет. Как назло мимо проходил милиционер. Забрал у нас пистолет и отвел нас в участок. Я сказала наш телефон, и милиционер позвонил маме домой. Мама не хотела идти в милицию и послала папиного шофера Диму. Дима вошел в участок, подмигнул нам с Натусей, быстро подошел к столу, где лежал пистолет, и быстро его взял. Не успел милиционер ничего сказать, как Дима вытащил папиросу и поднес пистолет ко рту. Чик - и из пистолета выскочил огонек. А я и не знала, что это была зажигалка, и милиционер тоже не знал."